A primeira parte do livro tem 5.700 provérbios de origem inglesa traduzidos para o português; na segunda, são seis mil nacionais com seus correspondentes na outra lígua. Coletânea precisa e interessante por serem poucos os casos em que a tradução é exatamente igual, como em “depois da tempestade vem a bonança”, que em inglês é “after a storm comes a calm”. Não deixa de ser curioso o esforço dos autores para obter uma correlação inteligente, como no popular “rico ri à toa”, que vira “a heavy purse makes a light heart – algo como “o bolso cheio torna o coração leve”. (Eliane Lobato)